Étiquettes : , , , , , , , , ,

Rencontre

Paris - 11ème

26 mars 2018

A paris, chez Antoinette Poisson .

Paris - 11ème

26 mars 2018

Rencontre

Réinventer une technique artisanale vieille du 3 siècles, c’est le savoir-faire d’Antoinette Poisson, une entreprise créé il y a 6 ans par Julie Stordiau, Vincent Farelly & Jean-Baptiste Martin.

A paris, chez Antoinette Poisson

26 mars 2018

The craftsmen at Antoinette Poisson, a company established six years ago by Julie Stordiau, Vincent Farelly and Jean-Baptiste Martin, are reinventing a three-centuries-old artisanal technique.

Photos et Texte :
Natacha Roché
Mathieu Lodin

Traduction :
Textmaster

Publié le
 26 mars 2018

Ce trio de restaurateurs a su remettre au goût du jour la dominoterie. Installés dans la rue Saint-Sabin à Paris près de la place de la Bastille, ils ont gardé la technicité des maîtres dominotiers en reprenant ou s’inspirant de motifs du XVIIIéme siècle. Dessiné, imprimé à la planche, peint à la main ou au pochoir puis assemblé, chaque papier dominoté est réalisé sur-mesure.

Dans l’entrée du studio d’Antoinette Poisson, les motifs sont déclinés à l’infini sur différents supports. Nous les retrouvons sur des carnets, des rideaux, des coussins, des pochettes, etc. À l’arrière, dans l’atelier, le rouleau teinté de couleur jaune s’abat et roule sur la planche de métal où le motif est gravé en relief. Le papier est humidifié puis installé à l’horizontal à l’extrémité d’une presse, tandis que la planche recouverte d’encre est disposée sur l’autre versant. En tournant la roue attachée au support, la planche s’abat sur le papier et le motif transféré sur la feuille de papier. Il ne restera qu’à laisser sécher pour ensuite terminer les finitions au pinceau. La feuille de papier dominoté est alors prête.

This trio of restorers is bringing the craft of ‘dominoterie’, the making of domino papers, up-to-date. Tucked away in Rue Saint-Sabin in Paris near the Place de la Bastille, they are keeping alive the technical skills of the master makers of domino papers by using and drawing inspiration from 18th-century motifs. Drawn, cut into the printing block, painted by hand or stencilled, then assembled, each sheet of domino paper is individually created.

In the entrance of Antoinette Poisson’s studio, a profusion of patterns is displayed on different supports. They adorn notebooks, curtains, cushions, bags, and more. At the back, in the workshop, the yellow-coated roller drops and rolls across the metal block where the pattern is engraved in relief. The paper is moistened and then laid flat at the end of the press, while the ink-covered block is placed on the other side. As the wheel attached to the support is turned, the block descends onto the paper, and the pattern is transferred. All that remains is to leave it to dry and then finish it with a brush. And so, the sheet of domino paper is ready.

This trio of restorers is bringing the craft of ‘dominoterie’, the making of domino papers, up-to-date. Tucked away in Rue Saint-Sabin in Paris near the Place de la Bastille, they are keeping alive the technical skills of the master makers of domino papers by using and drawing inspiration from 18th-century motifs. Drawn, cut into the printing block, painted by hand or stencilled, then assembled, each sheet of domino paper is individually created.

In the entrance of Antoinette Poisson’s studio, a profusion of patterns is displayed on different supports. They adorn notebooks, curtains, cushions, bags, and more. At the back, in the workshop, the yellow-coated roller drops and rolls across the metal block where the pattern is engraved in relief. The paper is moistened and then laid flat at the end of the press, while the ink-covered block is placed on the other side. As the wheel attached to the support is turned, the block descends onto the paper, and the pattern is transferred. All that remains is to leave it to dry and then finish it with a brush. And so, the sheet of domino paper is ready.

Objets chinés datant du XVIIIème siècle.

dyptique nomades
dyptique nomades

Julie, quelle est la spécificité d’un papier dominoté par rapport à un papier peint traditionnel que l’on connait aujourd’hui ?

« Le papier dominoté est posé à la feuille, et chacune de ces feuilles est fabriquée à la main. Nous travaillons avec un moulin qui s’appelle Le Moulin du verger près d’Angoulême, et c’est le seul qui travaille comme au XVIIIéme siècle. Il a recréé une pile de maillet (ndr l : un ensemble de maillets permettant de battre les fibres et l’eau dans une auge en pierre), et il fabrique le papier à partir de chiffon.

C’est un papier qui est de très haute qualité, avec une très bonne longévité dans le temps. Les fibres sont longues ce qui rend le papier résistant, il n’y a pas non plus d’adjuvant, c’est seulement une intervention mécanique et manuelle. »

Julie, what precisely is the difference between domino paper and traditional wallpaper as we know it today?

« Domino paper is put in place one sheet at a time, and each of these sheets is handmade. We work with a mill called Le Moulin du Verger near Angouleme, and it is the only one that works in the eighteenth-century way. They recreated a stamp mill (editor’s note: a frame holding wooden mallets which move up and down to beat the fibres and water in a stone trough), and they make rag paper from cloth.

It is a very high-quality paper, with an excellent lifespan. The fibres are long which makes the paper very durable and there are no additives; it is a purely mechanical and manual process. »

Julie, what precisely is the difference between domino paper and traditional wallpaper as we know it today?

« Domino paper is put in place one sheet at a time, and each of these sheets is handmade. We work with a mill called Le Moulin du Verger near Angouleme, and it is the only one that works in the eighteenth-century way. They recreated a stamp mill (editor’s note: a frame holding wooden mallets which move up and down to beat the fibres and water in a stone trough), and they make rag paper from cloth.

It is a very high-quality paper, with an excellent lifespan. The fibres are long which makes the paper very durable and there are no additives; it is a purely mechanical and manual process. »

dyptique nomades
dyptique nomades

L’aventure Antoinette Poisson s’est faite un peu par hasard ?

« Nous avons toujours aimé travailler ensemble et nous étions tous arrivés à un point de notre parcours professionnel où nous avions envie d’évoluer vers autre chose. La passion pour la dominoterie ça a été un peu le hasard après en avoir découvert sur un chantier. Nous comparons souvent le papier dominoté au CD et au vinyle. Aujourd’hui la tendance est aux grands lés de papier peint, qui sont des choses qui ne bougent pas. Il y a même parfois des effets plastifiés. Donc revenir à de petites feuilles, avec un aspect fibreux où chaque feuille est différentes du fait de sa fabrication, nous permet de créer des émotions. Il y a une vraie histoire derrière. »

Et le nom Antoinette Poisson, c’est quoi l’origine ?

« C’est un clin d’œil à Jeanne Antoinette Poisson. Elle était la Pompadour, favorite de Louis XV, maîtresse des arts et grande amatrice de décoration, elle a aussi fait beaucoup pour les artisans. De plus, la période de sa vie correspond complètement à la période faste des papiers dominotés. Le nom de famille Poisson a aussi quelque chose d’assez drôle et dénote avec le côté XVIIIème siècle très classique. »

The Antoinette Poisson story began somewhat by chance?

« We have always enjoyed working together, and we had all arrived at a point in our careers where we wanted to move on to something else. The passion for domino paper was a bit of a coincidence after we discovered it on a building site. We often compare domino paper to CDs and vinyl records. Today the trend is towards long strips of wallpaper, which are things that do not move. Sometimes there are even plasticised effects. So, going back to small sheets, with a fibrous appearance where each sheet is different because of its manufacture, allows us to create a new feeling. There is a real story behind them. »

And the name Antoinette Poisson, what is the origin of that?

It’s a nod to Jeanne Antoinette Poisson. She was the Pompadour, the favourite of Louis XV, a mistress of the arts and a great lover of decorating, and she also did a great deal for craftsmen. Moreover, the period of her life corresponds completely to the period when domino papers flourished. The family name Poisson is also quite amusing and has a very traditional 18th-century feel.

The Antoinette Poisson story began somewhat by chance?

« We have always enjoyed working together, and we had all arrived at a point in our careers where we wanted to move on to something else. The passion for domino paper was a bit of a coincidence after we discovered it on a building site. We often compare domino paper to CDs and vinyl records. Today the trend is towards long strips of wallpaper, which are things that do not move. Sometimes there are even plasticised effects. So, going back to small sheets, with a fibrous appearance where each sheet is different because of its manufacture, allows us to create a new feeling. There is a real story behind them. »

And the name Antoinette Poisson, what is the origin of that?

It’s a nod to Jeanne Antoinette Poisson. She was the Pompadour, the favourite of Louis XV, a mistress of the arts and a great lover of decorating, and she also did a great deal for craftsmen. Moreover, the period of her life corresponds completely to the period when domino papers flourished. The family name Poisson is also quite amusing and has a very traditional 18th-century feel.

dyptique nomades
dyptique nomades

Chaque feuille est réalisé à la main par une équipe de passionnés.

dyptique nomades
dyptique nomades

Comment sont choisies les encres et les couleurs ?

« Pour le processus de fabrication vous avez un coup de planche, et ensuite les couleurs sont peintes à la main. Les couleurs à l’origine du papier dominoté était de la détrempe, seulement des pigments et de l’eau. Aujourd’hui nous avons fait le choix de prendre des encres acryliques car les pigments sont différents de ceux de l’époque et nous n’aurions pas pu avoir la même qualité de tenue à la lumière. Les encres nous permettent une meilleure résistance à l’humidité et aux UV, et nous avons un rendu très proche de l’original.

Ce qui est impressionnant lorsque l’on regarde un papier peint dominoté au mur, c’est cette vibration, parce que l’encrage n’est jamais uniforme, chaque feuille est unique et faite à la main. C’est très intéressant à travailler, et un même motif n’aura pas le même rendu s’il est exposé à la feuille ou au raccord.

Pour le choix des couleurs nous avons notre bible, dans laquelle on a compilé des teintes inspirée du XIIIéme provenant de différents domaines, que ça soit de la mode, des peintures, des tableaux, des intérieurs. Et on essaie de rester dans une gamme proche de ces éléments. Nos teintes sont refaites à chaque impression.On n’utilise jamais la couleur directement sortie du tube. »

How are the inks and the colours chosen?

« For the manufacturing process, first you cut the block, and then the colours are painted by hand. The original colours used for domino paper were tempera, just pigment and water. Today, we have chosen to use acrylic inks because the pigments are different from those of the time and we could not have achieved the same quality of lightfastness. Inks allow us to offer better resistance to moisture and UV, and we have a result that is very close to the original.

What is impressive when you look at a wall papered with domino paper is the vibrancy, because the inking is never uniform; each sheet is unique and handmade. It is very interesting to work with, and the same pattern will look quite different if it is displayed as a single sheet or is placed alongside others.

Our colour choice comes from our ‘bible’, in which we have compiled colours inspired by the 18th-century and which come from different fields including fashion, paintings, illustrations and interiors. And we try to keep our range close to those elements. Our colours are freshly mixed each time we print. We never use colour directly from the tube. »

How are the inks and the colours chosen?

« For the manufacturing process, first you cut the block, and then the colours are painted by hand. The original colours used for domino paper were tempera, just pigment and water. Today, we have chosen to use acrylic inks because the pigments are different from those of the time and we could not have achieved the same quality of lightfastness. Inks allow us to offer better resistance to moisture and UV, and we have a result that is very close to the original.

What is impressive when you look at a wall papered with domino paper is the vibrancy, because the inking is never uniform; each sheet is unique and handmade. It is very interesting to work with, and the same pattern will look quite different if it is displayed as a single sheet or is placed alongside others.

Our colour choice comes from our ‘bible’, in which we have compiled colours inspired by the 18th-century and which come from different fields including fashion, paintings, illustrations and interiors. And we try to keep our range close to those elements. Our colours are freshly mixed each time we print. We never use colour directly from the tube. »

Comment sont travaillés les motifs du papier dominoté ?

« Dans le papier dominoté, il y a deux grandes vagues. Il y a les motifs géométriques et les gros motifs dont l’inspiration florale se rapproche du style des Indiennes. Comme nous sommes issus de l’univers des musées, nous rééditions des motifs d’époque, et maintenant nous créons nos propres motifs. Sur les papiers dominotés il était toujours inscrit sur la feuille : le nom de la ville, le nom de la manufacture et le numéro du motif et nous avons gardé le même principe.

Ensuite ce qui est intéressant aussi dans les papiers dominotés c’est qu’il y a une contrainte par rapport à la technique d’impression. Quand on encre une plaque en relief avec de grands aplats blancs, il arrive que l’encre tache le fond. Il faut alors préalablement essuyer le fond de la plaque car lorsque la feuille humide est placée sur la plaque, elle s’affaisse et peut-être tachée dans les parties qui doivent rester blanches. Pour cette raison, les fonds des plaques des papiers dominotés sont très souvent travaillés avec de tout petits motifs, comme des points, pour que la feuille soit supportée sur toute sa surface. »

How are the domino paper patterns made?

« In domino paper, there are two main types. There are geometric designs and large motifs whose floral inspiration is similar to the Indian style. As we come from the museum world, we reissue period patterns, and now we create our own designs. Domino papers always had the name of the city, the name of the manufacturer, and the number of the pattern written on each sheet, and we keep to the same principle.

Another interesting thing about domino papers is that there is one specific constraint in the printing technique. When you ink up a cut block which has large areas of white, the ink may stain the background. Consequently, we must first clean the background of the block because when the damp sheet of paper is placed against the block, it collapses and may become stained in the parts that should remain white. For this reason, the bases of the blocks for domino papers are very often worked with very small patterns, like little points, so that the sheet is supported across its entire surface. »

How are the domino paper patterns made?

« In domino paper, there are two main types. There are geometric designs and large motifs whose floral inspiration is similar to the Indian style. As we come from the museum world, we reissue period patterns, and now we create our own designs. Domino papers always had the name of the city, the name of the manufacturer, and the number of the pattern written on each sheet, and we keep to the same principle.

Another interesting thing about domino papers is that there is one specific constraint in the printing technique. When you ink up a cut block which has large areas of white, the ink may stain the background. Consequently, we must first clean the background of the block because when the damp sheet of paper is placed against the block, it collapses and may become stained in the parts that should remain white. For this reason, the bases of the blocks for domino papers are very often worked with very small patterns, like little points, so that the sheet is supported across its entire surface. »

Jean-Baptiste réalise un objet en papier mâché.

dyptique nomades
dyptique nomades

Et donc vous venez du milieu de la restauration d’art ?

« Pour les restaurateurs qui travaillent pour les collections nationales, il y a deux formations : la Sorbonne où Jean-Baptiste a fait sa formation et l’Institut National du Patrimoine où sont formés les conservateurs de musée et les restaurateurs où Vincent et moi avons étudié.

Nous nous sommes tous spécialisés dans les arts graphiques. Vincent est spécialisé dans les maquettes d’opéra, il a travaillé en collaboration avec l’Opéra de Paris, je suis plutôt spécialisée en dessins du début XXème, et Jean-Baptiste est spécialisé dans la restauration de papiers peints. C’est donc lui qui nous appelait régulièrement pour travailler ensemble sur des chantiers de restauration de papier peint. »

And so, your background is in the world of art restoration?

« For restorers who work for national collections, there are two courses: the Sorbonne where Jean-Baptiste did his training and the Institut National du Patrimoine (National Heritage Institute) where Vincent and I studied and where museum curators and restorers are trained.

We all specialise in graphic arts. Vincent is a specialist in models for stage design; he worked in collaboration with the Paris Opera. I am a specialist in early 20th-century drawings, and Jean-Baptiste specialises in wallpaper restoration. So, it was he who regularly called us together to work on wallpaper restoration projects. »

And so, your background is in the world of art restoration?

« For restorers who work for national collections, there are two courses: the Sorbonne where Jean-Baptiste did his training and the Institut National du Patrimoine (National Heritage Institute) where Vincent and I studied and where museum curators and restorers are trained.

We all specialise in graphic arts. Vincent is a specialist in models for stage design; he worked in collaboration with the Paris Opera. I am a specialist in early 20th-century drawings, and Jean-Baptiste specialises in wallpaper restoration. So, it was he who regularly called us together to work on wallpaper restoration projects. »

dyptique nomades
dyptique nomades

Rencontre

26 mars 2018

A paris, chez Antoinette Poisson

Merci à Catherine, Julie, Jacob, Vincent et Jean-Baptiste (absent ce jour-là) de nous avoir fait découvrir leur univers. Nous vous invitons à découvrir leur savoir-faire sur leur site, Instagram ou Facebook.

Photos et Texte:

Mathieu Lodin

Natacha Roché

Traduction:
Textmaster

Publié le
26 mars 2018

PARTAGER:

FACEBOOK TWITTER EMAIL

Histoires
qui pourraient
vous inspirer